Знаете, зачем британцы желают друг другу «сломать ногу»? Вовсе не потому, что терпеть не могут человека, а наоборот, к удаче. Это английский аналог нашей известной русской фразы «ни пуха, ни пера». А какие еще пожелания на английском вы знаете? Давайте это выясним.
Когда мы поздравляем кого-то с важным событием, например, с днем рождения, с днем свадьбы, с повышением или другим радостным поводом, то помимо простого поздравления говорим еще какие-то приятные слова. Это и будут пожелания на английском языке — wishes.
Эти приятные и теплые слова в адрес человека выражают наше отношение к нему или просто являются поддержкой в непростой ситуации. Пожелания могут быть разными в зависимости от того, кто перед нами: член семьи, коллега или незнакомый человек.
Стандартная фраза для пожеланий на английском: «I wish you…», которая переводится как «Я желаю тебе...». Далее можно подставить все что угодно: good luck (удачи), happiness (счастья), to get well soon (скорейшего выздоровления) и так далее. Что еще можно пожелать:
• love — любви
• success — успеха
• health — здоровья
• good holidays — хороших праздников
По поводу пожеланий с праздниками и важными событиями в жизни — смотрите отдельную статью.
Еще один вариант неформальных пожеланий звучит как «I hope you...» или «Я надеюсь, что ты...». Варианты продолжения: have a good time (хорошо проведешь время), have a good weekend (проведешь хорошо выходные), have a rest (отдохнешь) и так далее.
Кстати, распространенный вариант фразы «Хорошо проведи время» это «Enjoy yourself». А вот «будь счастлив» на английском будет «Be happy».
Для того, чтобы подчеркнуть, что ваши пожелания искренни и прямо «от всей души» — в начале предложения добавьте «With all my heart». Например:
With all my heart I wish you wonderful and happy holidays — От всего сердца желаю тебе замечательных и счастливых праздников.
Пожелания удачи на английском часто встречаются в речи, потому что универсальны практически для всех случаев. Помимо простого «Good luck» (а ведь именно так желают удачи на английском носители языка), вы можете сказать: «The best of luck» или «Best of luck to you».
Еще одно распространенное выражение: «Break a leg». Дословно оно переводится как «Сломай ногу», но у англоговорящего населения это равносильно пожеланию удачи.
Мнения о том, откуда именно произошла эта идиома до сих пор расходятся, однако само выражение в ходу еще со времен Шекспира. По одной из версий, эта фраза была популярна в театре и употреблялась в значении «преклонить колено». Актеры после окончания спектакля выходили на сцену и кланялись восхищенным и аплодирующим зрителям, часто при этом приседая или именно преклоняя колено. Поэтому перед началом выступления актерам желали не хорошо отыграть роль, а «преклонить колено» (break a leg) в конце.
Согласно другой версии, эту фразу придумали суеверные люди, которые считали, что если пожелать удачи напрямую, то это обязательно ее спугнет. Поэтому перед важными делами или серьезными событиями желали «сломать ногу», таким образом стараясь обмануть или запутать подслушивающие их темные силы и привлечь фортуну.
Если вам нужно пожелать человеку скорейшего выздоровления или подписать открытку коллеге на больничном, что часто происходит в дружных коллективах, то вам пригодятся следующие фразы:
• Get well soon! — Поправляйся скорее!
• Keep well! — Не болей!
Иногда в качестве пожелания здоровья на английском можно употребить фразу «God bless you!», что равносильно русскому «Дай тебе Бог здоровья». Кстати, именно эту фразу произносят, если человек чихнул.
Что касается будничных пожеланий, которыми мы обмениваемся с близкими, они могут быть какими угодно, но вот самые распространенные из них:
• Enjoy your meal! / Enjoy! / Bon appetit! — Приятного аппетита!
• Good night! / Have a pleasant night's sleep! — Спокойной ночи!
• Sleep tight! / Sleep well! / Sleep strong! — Спи крепко!
• Have a good day! Have a good time! — Хорошего дня! / Хорошо провести время!
• Cheer up! — Взбодрись! / Не горюй!
• Take care! — Береги себя!
Вышеперечисленные фразы употребляются, как правило, между друзьями, членами семьи или хорошо знакомыми людьми. Что касается более официальных пожеланий, то стоит проявить учтивость и сделать предложение более уважительным. Например:
Please, accept my sincerest wishes for...! — Примите мои самые искренние пожелания...!
Варианты замены слова «sincerest»: best / warmest / most heartfelt / heartiest.
May success attend you! — Разрешите пожелать вам успехов!
May I wish you… — Могу я пожелать вам…
On the occasion of... I wish you... — По случаю...желаю вам…
Ваши пожелания, которые прозвучат после этих слов, также должны быть подходящими по случаю. Обычно желают: успехов в работе (success), долгих и счастливых лет жизни (many more years of happiness), семейного счастья (family happiness), здоровых детей (healthy children) и так далее.
Разные пожелания и их перевод на английский:
• May all your dreams come true! — Пусть сбудутся все твои мечты!
• I do hope you win! — Я надеюсь, ты выиграешь!
• I wish you to get well and soon — Желаю тебе выздороветь, да поскорее!
• I wish you joy! — Желаю тебе счастья (радости)!
• I wish you the best of everything! — Желаю тебе всего наилучшего!
• May you live to be a hundred! — Долгих лет жизни! (Живи до ста!)
• Good luck with your exam! — Удачи на экзамене!
• I wish you every success! — Желаю тебе больших успехов!
• Wish you lots of success! — Желаю успехов!
• Good luck on your business! — Удачи в работе (делах)!
• Have an enjoyable holiday! — Счастливо отдохнуть!
• I do hope things go well with you — Пусть у тебя все будет в порядке
• I hope the trip will be everything you wish for! — Я надеюсь, что твоя поездка пройдет так, как ты мечтал!
• Chin up! — Выше нос!
• Have a good day! — Хорошего дня!
• All the best! — Всего наилучшего!
• Bon voyage! — Счастливого пути!
• Happy landing! — Счастливой посадки! (перед вылетом)
• To your health! — За твое здоровье! (тост)
• To friendship! — За дружбу! (тост)
• To cooperation! — За сотрудничество! (тост)
Согласно этикету, на пожелания и поздравления принято отвечать взаимностью или, как минимум, искренней благодарностью. Стандартный ответ — это, конечно, «Thank you» или «спасибо». Но можно ответить и более развернуто: «Thank you for your kind wishes» (Спасибо за добрые пожелания), «Many thanks for the wishes» или «Thank you ever so much» (Большое спасибо за пожелания!).
Для того, чтобы пожелать всего хорошего в ответ используйте конструкцию «I also wish you...» (Я тоже желаю тебе...) и повторите то, что пожелали вам. Или же, можно просто сказать «The same to you!», что переводится как «И вам того же!».
Что касается ответа на приободряющие пожелания (в случае болезни или непростой ситуации), можно выразить свою надежду на то, что все в итоге сложится хорошо:
• I hope so — Надеюсь на это
• Let's hope for the best — Будем надеяться на лучшее
• Let's hope your wishes come true — Надеюсь, твои пожелания сбудутся
• It would be fine — Было бы неплохо
• I couldn't wish for anything better — Лучшего я не мог бы и желать
• Would not be a bad idea! — Хорошо бы!
• Please God! — Дай Бог!
• So help me God! — Да поможет мне Бог!
Каким бы ни было пожелание, главное, чтобы оно было от всего сердца. Ну а мы вам желаем good luck with English!
Sleep as snug as a bug in a rug. XOXO
Сладких снов. Обнимаю.
• Nite-nite — Доброй ночи.
Правописание английских слов меняется, когда мы говорим о сленге в переписке с друзьями или любимыми. Nite — упрощенная версия слова "night" (ночь).
We’ll chat tomorrow. Nite-nite.
Поболтаем завтра. Доброй ночи.
• Go to bed, you sleepy head! — Иди спать, соня!
Примером идиомы "sleepy head" в русском языке будет "соня" или "уставший человек". Так пожелают спокойной ночи детям, подросткам и друзьям.
You can’t even focus on you exam papers. Go to bed, you sleepy head!
Ты даже не можешь сосредоточиться на экзамене. Иди спать, соня!
• May the snores be with you! — Крепкого сна! / Да пребудет с тобой храп!
Come on, Bob! It’s midnight already ! May the snores be with you!
Давай, Боб! Уже полночь! Спи крепко!/Да пребудет с тобой храп!
• Have a good night! — Доброй ночи!
Если задержались на работе или прощаетесь с коллегами после корпоратива, используйте формальное "have a good night". Плюс этой фразы в том, что вы желаете доброй ночи и хорошего вечера одновременно.
We’ll discuss it tomorrow. Have a good night!
Обсудим это завтра. Доброй ночи!
• I love you to the stars and back! — Я тебя очень люблю!
My little pumpkin, I love you to the stars and back! Good night!
Тыковка моя, я очень сильно тебя люблю! Доброй ночи!
• Have a better one — Отличного дня (завтра).
Формальный способ попрощаться с коллегой или знакомым поздним вечером. В американском сленге есть похожее выражение "have a good one" (хорошего дня). Благодаря степени сравнения прилагательного "good"good — better — the best) в предложении "have a better one", говорят о наступающем, а не о текущем дне.
Nice talking to you! Have a better one!
Приятно было поболтать! Отличного дня завтра!
• Have an appointment with pillow and bed! — У меня назначена встреча с подушкой и кроватью!
Эта шуточная английская фраза может стать спасительной, когда вам не хочется никуда идти поздно вечером.
Я не смогу сегодня быть. У меня назначена встреча с подушкой и кроватью!
• Dream of me! — Пусть тебе приснюсь я!
"Dream" в английском языке не только "мечта". Еще оно переводится как "сон" или "видеть сны". Благодаря двойному переводу, фраза "Dream of me!" может быть одновременно романтичной и саркастичной.
Dream of me! Have a good morning ahead!
Пусть тебе приснюсь я! Желаю отличного дня завтра!
• Later gator! — До встречи!
"Later gator" — сокращенная форма идиомы в английском языке "See you later, alligator!" (Увидимся позже, аллигатор!). Такое пожелание перед сном часто говорят ребенку или любимому человеку в шуточной форме.
I’m off to bed. Later gator!
Я иду спать. До завтра!
Пожелание спокойной ночи на английском в стихах)
Я нашла такое, здесь же на ответах:
"Say nighty - night and kiss me
Just hold me tight and tell me you'll miss me
While I'm alone and blue as can be
Dream a little, dream of me...
Nighty night!
Sleep tight!"
Дайте корректный перевод пожалуйста.
Лучший ответ
Скажи "спокойной ночи" и поцелуй меня,
Обними покрепче и скажи, что будешь скучать,
Пока я один и мне так грустно,
Пусть я приснюсь тебе во сне...
Спркойной ночи! Сладких снов!
"Скажи: "спокойной ночи" и поцелуй меня
Просто держи меня крепко и скажи, что будешь скучать по мне
Пока я одинок (а) и грустен (грустна) начтолько, насколько это возможно,
Помечтай немного, помечтай обо мне,
Спокойной ночи, спи крепко"
Похожие вопросы