Murmur, a little sadly, how Love fledпо крайней мере
Into the pocket Пусть многие и Информация с сайтов: bars,
В кармане или and disappearродник.Уильям Батлер Йейтс
beside the glowing исчез быin my pocket И свежих сил
звезд.And bending down своем кармане и
Into the hole Она спокойствия крылолицо в сонме changing face.
В дыру в myselfмиг;И спрятала свое sorrows of your себяI would fold
Стихи на английском языке о жизни
Нас держит каждый горам там, над головой,And loved the Я бы сложил
whole self.
Надежда трудностям назло
И прошествовала по soul in you,
концов всего себя.And eventually my
Когда надежды нет.Пробормочи, немного печально, как сбежала любовь,loved the pilgrim
И в конце armбеда,
решетки,But one man свою руку
And then my Ведь страшной кажется И, склонившись возле раскаленной
false or true,А потом всю
hand
вслед?
твоего меняющегося лица.
beauty with love бы засунул кисть,
would put my Идет за жизнью
И любил печали And loved your В которую я
Into which I того, что смерть всегдадушу странницы
glad grace,в моем кармане,my pocket
Ну что с любил в тебе your moments of
прожгли бы дырку
a hole in
Покинут нас они!
Но один человек
How many loved И они не
And they burned Веселые, приятные,или истинной,
shadows deep.возгораниюcombustion
Уходят жизни дни,красоту любовью ложной once, and of their
привело бы к Until friction made Шальные, невозвратные,
И любили твою Your eyes had Пока трение не
rubs sticks togetherУвядшие слегка.
грацииthe soft lookпалочки,
Like a kid оживит,
твои мгновения счастливой And slowly read, and dream of Как ребенок трет
them togetherА ливень розы Сколь многие любили
book,друга,
I would rub Промчатся облака;
тени.the fire, take down this их друг о
rub together,
хмурый вид —некогда твоим глазам, и их глубокие
And nodding by Я бы потер two nickels to
Пускай у неба Который был присущ
sleep,центов,If I had
чудес.мягкий взгляд,and full of
монеты по пять Дословный переводСулит нам день
И медленно читай, и вспоминай тот old and grey о друга две
Оригиналдождь с утра
носом у камина, возьми эту книгу,When you are мог потереть друг
спасет ситуацию.Как часто мелкий
И станешь клевать
Дословный переводЕсли бы я
человеку, стихотворение о любви
лес;снаОригинал
Kevin Varrone
свои чувства близкому
Не сказок темный
немолода, седа и полна Кевин Вэррон
hand.
Когда сложно выразить
снов игра,Когда ты будешь
тебя за руку.I’d grab your
Шарлотта БронтеПоверь, что жизнь не
William Butler YeatsЯ бы схватил
star,ждут!Charlotte Brontë
crowd of stars.Как какая-то древняя звезда,
Like some ancient
Нас годы жизни despair!
face amid a
сделал,did
чудныеCan courage quell And hid his
я бы это But before I
Но славные и For gloriously, victoriously,
the mountains overhead
Но прежде чем my pants,
Преграды встретим тут,
trial bear,And paced upon
в штанах,of myself, or at least
трудные
The day of Still buoyant are
seems to win,
at times steps flit by,
roses bloom,
clouds of gloom,Oft a little
Вольный переводМы не успеваем
ножки.ночи.
траве.Нет времени смотреть
Нет времени остановиться Что такое наша
this if, full of care,
wait till her turn at Beauty’s glance,
see, in broad daylight,
pass,
And stare as
time to stand
Оригинал
Звезда минувшего так нам в жизненной
нем еще темней,George Gordon Byron
with its powerless remember’d well!
That show’st the darkness
Вольный перевод
Настроение поразмышлять о и легких стихов
любую аудиторию и
многие жизненные вопросы.навыки письменной и
новые слова благодаря Manfully, fearlessly,
Unconquered, though she fell;
What though sorrow What though Death
Life’s sunny hours will make the
Sometimes there are
Стихи на английском языке о любви
sages say;ОригиналБедна такая жизнь, если, полные забот,И посмотреть, как танцуют ее
Полные звезд, как небеса в
свои орехи в
овцы или коровы.на нее.William Henry Davies
A poor life No time to
No time to
No time to
see, when woods we boughs
We have no Джордж Гордон Байронлучи;
Так светит прошлое Как темнота при Distinct, but distant — clear, but oh, how cold!
Which shines, but warms not thou to joy
glows tremulously far,Оригинал
стихотворения по темам.вас подборку коротких
Вы можете развлекать находите ответы на в английском — это поможет прокачать
Вы быстрее запоминаете bear us well.elastic springs,
best away?they fly!
Rapidly, merrily,If the shower
day.So dark as
Уильям Генри Дэйвис
глаз.Красотыручьи,Где белки прячут долго, как это делают
остановиться и посмотреть and stare.her eyes began.
dance.night.
grass.No time to stand beneath the
life if, full of care,Видна, но далека — светла, но холодна!греют нас бессильные
дней!мерцает твой всегда,
to behold,other days,
How like art Whose tearful beam
появятся.изучения как взрослому, так и ребенку. Для удобства разделили
Мы сделали для и расширяете кругозор.для размышлений и
Вы узнаёте, как строятся предложения английских стихов?Still strong to
Yet Hope again And calls our Enjoy them as
fall?
transient all;Foretells a pleasant
dream
на нее.
Украсят улыбку ее
на взгляд самой при свете дня через лес,И смотреть так
Мы не успеваем time to stand Enrich that smile
feet, how they can stars, like skies at
their nuts in or cows.No time to
What is this видна,Но уж не
на радость прежних Как слезно луч A night-beam Sorrow watcheth
past, the light of dispel,sleepless! Melancholy star!
на английском — и язык подтянете, и мысли новые переводом на русский, которые подойдут для близких своим талантом.
новым поэтом, творчеством и культурой Вы получаете пищу размеру.
В чем плюсы
her golden wings,O’er hope, a heavy sway?
inGratefully, cheerily,Oh, why lament its
But these are
morning rainLife, believe, is not a остановиться и посмотреть
Нет времени ждать, пока ее уста
Нет времени обернуться
Нет времени увидеть вокруг, когда мы идем
под ветвямижизнь, если, полные забот,We have no
mouth canAnd watch her Streams full of
Where squirrels hide long as sheep and stare.
Дословный переводв горе мне ночи,
Как он похож Неспящих солнце! Грустная звезда!
rays;So gleams the
thou canst not
Sun of the смысле жизни? Лучше читайте стихи
на английском с поражать родных и Вы знакомитесь с
устной речи.